KETAKSAAN PADANAN KATA DAN UNGKAPAN BAHASA ASING DALAM BAHASA INDONESIA: SEBUAH KAJIAN POLITIK BAHASA UNTUK PENYEMPURNAAN PEDOMAN UMUM PEMBENTUKAN ISTILAH DAN KAMUS BESAR BAHASA INDONESIA EDISI IV

Authors

  • Irma Setiawan Universitas Muhammadiyah Mataram
  • NFN Bakri Universitas Muhammadiyah Mataram

DOI:

https://doi.org/10.62107/mab.v9i1.156

Keywords:

Pragmatic transfer, refusal, proficient EF students, semantic formula

Abstract

Ketaksaan pemadanan kata dan ungkapan asing dalam kebijakan politik bahasa ditunjukkan dalam PUPI dan KBBI edisi IV, seperti: 1) peraturan perubahan ejaan yang tidak mengatur ejaan ct→k dan hanya mengklaim ejaan k dari cc→k,ck→k, ch→k, dan c→k seperti pada kata abstrack, extrack, contrack, dan bentuk yang diatur dalam pembentukan ejaan hanya kata contrack, acclamation, check, dan cholera. Begitu juga dengan ejaan au→o tidak diatur, yang ditetapkan hanyalah ejaan au→au seperti pada kata automatic seharusnya automatis sesuai peraturan ejaan, tetapi dalam kbbi ditulis otomatis, 2) kerancuan pemaknaan imbuhan per- yang juga dapat bermakna sistem, seperti pada kosakata sistem perekonomian → perekonomian, sistem perpolitikan → perpolitikan, 3) tidak dapat memilah antara makna proses dan hasil dalam bahasa sumber, seperti erosion (proses dan hasil) →erosi/pengikisan (proses), seharusnya menjadi pengikisan (proses) dan kikisan (hasil) dan4) pemaknaan lema yang kerap dibolak-balikkan, seperti tolol→tulu, tulu→tolo, tolo bukan tolol, perempuan→wanita,  wanita →peremuan dan pada kata sepatu, cangkul tidak mengacu pada atributEsensial sehingga dapat menyulitkan penutur memahami bahasa indonesia. Inilah alasan utama penulis mengangkat permasalahan  kekaburan  pemadanan  atau  pemaknaan  lema.  Sehubungan dengan itu, tulisan ini betujuan untuk mendeskri tentang kekaburan atau padanan kata (lema) dan ungkapan asing dalam   bahasa indonesia. Kontribusi kajian tersebut diharapkan dapat memberi input bagi upaya penyempurnaan pupi dan KBBI edisi IV.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Hadiwidjoyo, M.M Purbo. 2014. Perkembangan Peristilahan Ilmu dan Teknologi dalam Bahasa Indonesia. Editor Adjat Sakri dengan judul buku Ilmuan dan Bahasa Indonesia: Menyambut 60 Tahun Sumpah Pemuda. Bandung: ITB Press.

Jorgensen, Marianne W. 2007. Analisis Wacana: Teori dan Metode. Diterjemahkan oleh Abdul Syukur Ibrahim dari Judul Discourse Analyses: Theory and Method. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Mahsun. 2007. Edisi Revisi: Metode Penelitian Bahasa: Tahapan Strategi, Metode, dan Tekniknya. Jakarta: PT RajaGrafindo Persada.

Sembiring, R.K. 2014. Pengalaman Bermatematika dalam Bahasa Indonesia. Editor Adjat Sakri dengan judul buku Ilmuan dan Bahasa Indonesia: Menyambut 60 Tahun Sumpah Pemuda. Bandung: ITB Press.

Sudaryanto. 1993. Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa: Pengantar Penelitian Wahana Kebudayaan secara Linguistik. Yogyakarta: Duta Wacana University Press.

Sudjoko. 2014. Wisata Kata. Editor Adjat Sakri dengan judul buku Ilmuan dan Bahasa Indonesia: Menyambut 60 Tahun Sumpah Pemuda. Bandung: ITB Press.

Tim Penyusun. 2011. Pedoman Umum Pembentukan Istilah (PUPI). Jakarta: Badan Pembinaan dan Pengembangan Bahasa RI.

Tim Penyusun. 2012. Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) Edisi IV. Jakarta: PT Gramedia.

Wagiarti. 2012. Peristilahan Asing dalam Bidang Teknologi Informasi Internet. Bandung: Fakultas Sastra Unpad.

Wijana P., I Dewa dan Rohmadi M. 2006. Sosiolinguistik: Kajian Teori dan Analisis. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Yusuf, Suhendra. 2014. Teori Terjemahan: Pengantar ke Arah Pendekatan Linguistik dan Sosiolinguistik. Bandung: Mandar Maju.

Published

2019-01-23

How to Cite

Setiawan, I., & Bakri, N. (2019). KETAKSAAN PADANAN KATA DAN UNGKAPAN BAHASA ASING DALAM BAHASA INDONESIA: SEBUAH KAJIAN POLITIK BAHASA UNTUK PENYEMPURNAAN PEDOMAN UMUM PEMBENTUKAN ISTILAH DAN KAMUS BESAR BAHASA INDONESIA EDISI IV. MABASAN , 9(1), 55-65. https://doi.org/10.62107/mab.v9i1.156

Issue

Section

Articles
Abstract viewed = 1137 times